![]() |
ISSN: 2158-7051 ==================== INTERNATIONAL JOURNAL OF RUSSIAN STUDIES ==================== ISSUE NO. 5 ( 2016/2 ) |
VITALITY OF THE KYRGYZ LANGUAGE IN BISHKEK
SIARL FERDINAND*, FLORA KOMLOSI**
Summary
During
the first decades after its independence from the USSR, Kyrgyzstan has intended
to make of Kyrgyz a real state language. Since then, a new generation has been
born and raised in the independent Kyrgyz Republic. Their linguistic behaviour
may have a profound effect in the future of Kyrgyz. This study examines the linguistic
situation in Bishkek. A questionnaire given to 125 students aged between 14 and
18 and direct observation in the streets were used to collect data. The
preliminary results of the research show both, an almost total lack of interest
in the state language by the local non-Kyrgyz students and a very weak attitude
towards their national language by the young ethnic-Kyrgyz. It is expected that
these results may help to create realistic and effective language policies to ensure
the future of the Kyrgyz language in Bishkek and consequently in all the country
in a balanced way.
Key Words: Kyrgyz, language revival, Russian, bilingualism, Soviet Union, Kyrgyzstan, Bishkek.
Introduction
1.1.The Kyrgyz Republic
and the City of Bishkek
The
Kyrgyz Republic, also called Kyrgyzstan, is an ex-Soviet landlocked country situated
in Central Asia. Three of its four neighbours, Kazakhstan, Tajikistan and
Uzbekistan are also ex-Soviet republics while the fourth one is the People’s
Republic of China. Before its independence, the territory which is currently
known as Kyrgyzstan had been a part of the Russian Empire and of the Russian
Soviet Federative Socialist Republic. In 1924, it was established as an
autonomous republic within the Russian SFSR by the Soviet government and twelve
years later, in 1936, Kyrgyzstan became a Soviet Socialist Republic (Kyrgyz
SSR), the highest level of autonomy within the Soviet Union. The Republic
declared its independence on 31 August 1991 after the collapse of the USSR.[1]
The
200,000 km2
country is inhabited by about 5,363,000 people. Most of its inhabitants belong
to the titular ethnicity, Kyrgyz, which accounts for about 71 percent of the
population. The Kyrgyz are a Turkic speaking nation which moved from the land
that is currently called Khakassia in Siberia to the territory of modern
Kyrgyzstan during the centuries previous to the year 1000 AD.[2] There are, however, two main
minorities, Russians, mainly in the north, and Uzbeks in the south, who account
respectively for 8 and 14 percent of the total population of the country. Other
noticeable ethnic and linguistic groups include Dungans, Ukrainians, Uyghurs, Tajiks
and Germans just to mention some of them.[3]
Kyrgyzstan
is one of the poorest countries in Asia. Unemployment and poverty are common
and it is estimated that every year between 300,000 and 500,000 leave for
Russia.[4] Corruption is also widespread in most
fields, from education to the government. Both issues, economy (and
development) and corruption occupy twelve out of seventeen problems pointed out
by the inhabitants of the country in a poll in 2012, unemployment, mentioned by
61 percent of the respondents, being the first one, and corruption, 36 percent
of the answers, the second one.[5]
The capital of the Kyrgyz Republic
is Bishkek, called Frunze during the Soviet period. The city is also the main
nucleus in Kyrgyzstan with a population of 865,000 inhabitants – a 16 percent
of the total population of the country.[6]
Until the independence in 1991, most of Bishkek’s population belonged to
European nationalities, mainly Russians, Germans and Ukrainians. However, the
massive emigration of those groups towards Russia and Germany definitely changed
the composition of Bishkek’s population and nowadays about 66 percent are
Kyrgyz, 23 percent are Russians and the rest belong to different minor groups.
Bishkek is also the industrial, cultural and political motor of the country.
1.2 Languages of Kyrgyzstan
The state
language of Kyrgyzstan, Kyrgyz, is a Turkic language closely related to Kazakh,
Tatar and Bashkir. Other minority languages such as Uzbek and Uyghur, although
Turkic themselves, differ notably from Kyrgyz.[7]
Russian, the interethnic language of the country, is a Slavonic language with
no relation with Kyrgyz (See Table 1). It was first introduced in the area by
explorers during the 18th century. During the Imperial and Soviet
periods, Russian was an official language, used in most domains. There are also
some other languages spoken by thousands of native inhabitants of the small
republic, such as Uzbek, Dungan, Turkish, Persian/Tajik, Uyghur and others.[8]
English |
one |
two |
three |
father |
mother |
son |
language |
Kyrgyz |
бир (bir) |
эки (eki) |
үч (üch) |
ата (ata) |
эне (ene) |
уул (uul) |
тил (til) |
Kazakh |
бір (bir) |
екі (eki) |
үш (üsh) |
әке (äke) |
ана (ana) |
ұл (ül) |
тіл (til) |
Uzbek |
bir |
ikki |
uch |
Ota |
ona |
o’g’il |
til |
Uyghur |
بىر (bir) |
ئىككى
(ikki) |
ئۈچ
(uch) |
ئاتا (ata) |
ئانا (ana) |
ئوغۇل (oghul) |
تىل (til) |
Russian |
один (adin) |
два (dva) |
три (tri) |
отец (atyets) |
мать (mat’) |
сын (syn) |
язык (yazyk) |
Ukrainian |
один (odin) |
два (dva) |
три (tri) |
батько (batko) |
мати (mati) |
син (sin) |
мову (movu) |
Table 1: Kyrgyzstan languages
compared to their closest relatives
About
88 percent of the people of Kyrgyzstan affirm to be able to speak Kyrgyz and 67
have skills in Russian (see Graph 1).[9]
Unfortunately, the figures mentioned may not only include native, fluent users
of the languages but also people with very limited command of them or even
people who say to speak a language according to their ethnicity instead of
according to their knowledge of the language mentioned.[10]
Graph 1: Main languages spoken in
Kyrgyzstan. The total percentage sums more than 100 because several languages
per person were allowed.
1.3 Historical Language Policy in Kyrgyzstan
1.3.1 The Russian Empire and the USSR
By
the time of the Russian Revolution in 1917, a form of Arabic orthography was
employed to write the local [Turkic] dialects in Central Asia, however, the
literacy rates were very low. This written form of those dialects was mainly
employed in religious education.[11] In
order to overcome the problem of illiteracy in the region, the Bolshevik
government tried to adapt the Arabic script into a standardised orthography
which would be more suitable to the Turkic phonetics and would increase
literacy among all the population. The project did not succeed, however, those
inconveniences did not put an end to the efforts to modernise the Turkic
dialects of the Soviet Union. In 1926, a shift to Latin alphabet was proposed and
was finally implemented in 1928.[12]
Interestingly, this very same year, Mustafa Kemal Atatürk established a new successful orthography for Turkish,
the most spoken language of the family, in the same direction, from the Arabic
alphabet to the Latin one.
Until
the beginning of the twentieth century, the Turkic population of Central Asia
did not have any national or even linguistic conscience. Tribalism and the
Islamic religion were the links that joined together social groups. The Soviet
government, then, decided to choose some majority dialects from each language
variety, standardise them, and use them as a base for literary or official
languages.[13] Although some authors suggest
that the Soviet governments were in fact ‘creating new languages’ to divide the
Turkic communities, it is also a fact that it was impossible to choose a single
dialect for all the tribes, since they were not mutually intelligible as proves
the example of the Tatar government officials in Turkestan SSR during the
1920s, who were not understood even by educated Uzbeks.[14]
During
the following decades, the USSR languages suffered some revisions and reforms
in order to make them available to larger population groups, although political
reasons were also involved.[15] One
of the main changes was the adoption of the Cyrillic alphabet for all the
languages, except for the few with strong tradition in other alphabets, such as
Armenian and Georgian.[16]
Despite
the criticism by some sources, the standardisation and the reforms carried out
by the Soviet governments increased both, literacy and language prestige of
Kyrgyz. In 1913, before the standardisation, no book was published in Kyrgyz,
while in 1957 over 400 titles were published and 484 in 1980.[17] In 1989, the Soviet Parliament of the
Kyrgyz SSR declared Kyrgyz the state language of the Republic, while Russian
would have the role of interethnic language.[18]
1.3.2 The Kyrgyz Republic
After
the Soviet law which declared Kyrgyz the state language of the Republic and
until the independence in 1991, the language seemed to experience a revival and
it was assigned a central role in nation building and in the preservation of
the Kyrgyz identity.[19] This
fact was among the ones which provoked the migration towards Russia and Germany
of about 145,000 Russian and German speakers, depriving Kyrgyzstan of thousands
of skilled workers and specialists which in turn provoked a severe decline of
the local economy. In order to reverse, or at least attenuate, the situation,
the government of the Kyrgyz Republic declared in 1992 that in certain
locations where Russian speakers constituted the majority of the population,
Russian was allowed to be used in commerce and documents. Moreover, the new
Criminal Code, passed in 1993, includes an article punishing discrimination of individuals
for their ethnicity.[20]
Migration
towards Russia continued and the Kyrgyz government became forced to officially
increment the presence of Russian. Thus, in 1994, Russian became official in
all areas where Russian speakers where majority. Nevertheless, up to 38 percent
of the Russians of Kyrgyzstan continued expressing their wish to leave the
country.[21] In 2000, Russian changed its status
becoming an official language in all the country, while Kyrgyz retained its
status as state language, as stated in Article 10 of the 2010 Kyrgyzstani
Constitution.[22]
Although
the government has understood the need to recognise Russian as a main language
in all the country, the other minority languages do not enjoy the same
conditions, even when, as in the case of Uzbek, there are more native speakers
than native Russian speakers. Uzbek speakers continue seeing their schools
getting closed and their language rights ignored.[23]
1.4 Language education in the Kyrgyz Republic
Kyrgyzstan
has an educational system structured in times of the Soviet Union which has
been partially reformed during the two decades of the history of the Kyrgyz
Republic. The results, however, have not proved to be very successful.
According to the 2010 PISA Report, 80 percent of the Kyrgyz students are under
the minimum level in science, ranking number 57 out of the 57 countries
surveyed.[24]
In
2012, there were 203 Russian schools in all Kyrgyzstan which is about 11
percent of the total schools of the country. Most of the rest of schools also offer
bilingual teaching or Russian as a subject.[25]
Russian schools are highly prestigious and in high demand by Russian parents
and by those from other ethnic groups since students of those schools not only
learn an international language, but also perform much better than their
counterparts in Kyrgyz or Uzbek schools.[26]
Higher education in Kyrgyzstan is available in several languages, including
Kyrgyz, Russian, Uzbek, English, Turkish and a few others.[27]
Between
33 and 50 percent of the time spent in education is devoted to language and
literature which includes Kyrgyz, Russian and a foreign language, usually
English or German (See Table 2). Despite that fact, Kyrgyzstan occupies the
last position in the PISA ranking in reading and only 7 and 1 percent of its
inhabitants declare to know English or German respectively.[28] See also Graph 1.
|
1st Grade |
2nd Grade |
3rd Grade |
4th Grade |
5th Grade |
6th Grade |
7th Grade |
8th Grade |
9th Grade |
10th Grade |
11th Grade |
Kyrgyz Language |
7 |
7 |
8 |
8 |
5 |
4 |
3 |
3/2 |
2 |
2 |
2 |
Kyrgyz Literature |
- |
- |
- |
- |
3 |
3 |
3 |
2/3 |
3 |
3 |
3 |
Russian Language |
3 |
4 |
4 |
4 |
2 |
2 |
2 |
1 |
1 |
2 |
2 |
Russian Literature |
- |
- |
- |
- |
2 |
2 |
2 |
2 |
2 |
2 |
2 |
Foreign language |
2 |
2 |
2 |
2 |
4 |
3 |
2 |
2 |
2 |
2 |
2 |
Table 2: Language education in Kyrgyz
medium schools in Kyrgyzstan[29]
Methodology: Survey
and Observation
The
following study has been carried out in two different steps: 1) an initial
survey with students aged between 14 and 18 and 2) by observation of language
behaviour in different locations of the city of Bishkek.
2.1 First step: the survey
2.1.1 Centres
Three
different centres were chosen to carry out this part of the research during
April and May 2015. The first one is a national school, where students learn in
Kyrgyz and in Russian. The ethnic composition of the group fits almost
perfectly with the ethnic composition of Bishkek. The second school is an
English-Russian-Kyrgyz international school managed by a Turkish organisation.
Although most lessons are taught in English, pupils receive education in
Russian and Kyrgyz as well. The number of students with Kyrgyz background is
considerable but they are outnumbered by foreign students, mainly children of
Turkish immigrants. The last school surveyed is an international school which
offers education through the medium of English only. Although most students in
this centre are ethnic Kyrgyz from the upper social classes of Bishkek there is
also a relatively high percentage foreign pupils, mainly from Pakistan. In all
three schools, the rest of the students belong to ex-USSR nationalities such as
Russians (mostly in the national school), as well as Kazakhs, Uzbeks, Uyghurs
and others.
2.1.2 Subjects
Initially,
students of 9th, 10th and 11th grades (students
aged between 14 and 18) of three different schools in Bishkek (See Table 3).
|
Ethnic Kyrgyz (at least 1 parent) |
Other ex-USSR nationalities |
Foreigners |
TOTAL |
Kyrgyz-Russian National School |
30 (64%) |
17 (36%) |
0 (-) |
47 |
English-Kyrgyz/Russian School |
20 (43%) |
5 (11%) |
22 (46%) |
47 |
English-medium School |
17 (51%) |
3 (10%) |
11 (39%) |
31 |
Total |
67 (54%) |
25 (20%) |
33 (26%) |
125 |
Table 3: Distribution of respondents
by school and nationality
2.1.3 Instruments
The
basic instrument used in this study was a very simple questionnaire designed to
enquire about the basic language use of the students within the family circle.
It included questions about communication between family and parents, between
parents, common language within the family, and language use among siblings
(See Appendix 1). More direct questions such as ‘what is your native
language?’ or ‘what is your family language?’ were avoided due to
the generalised confusion between mother tongue (first language) and ethnic
tongue (the one that they are supposed to speak due to their ethnic origin).
Questions about other domains such as language at school or with friends were
not included since the instruction language differs from school to school and Kyrgyz
is not a universal language spoken by all ethnicities. The document containing
the questionnaire included all the items in both versions, a Russian one
(common language among the ex-USSR people) and an English one (common language
among foreign students).
2.1.4 Procedure
In
some cases, the questionnaires were handed out by the researchers. In other
cases, some local teachers gave them to their students.
2.2 Second step: observation
2.2.1 Location
The
Linguistic behaviour of the residents in Bishkek was monitored in various
districts of the city including the wealthy southernmost micro-districts, the
city centre and the north-western districts, which are among the poorest ones
(see Figure 1).
Figure 1: Areas where the study was carried out.[30]
2.2.2 Procedure
For
the first part of the observation, the researchers took note of the language
displayed in shops and businesses including small food shops, supermarkets,
furniture shops, travel agents, notary publics and beauty salons to mention a
few. It was specified whether the signs were 1) fix, such as a big neon
sign with the name of the business, or 2) temporary, such as public
short notes as ‘back in 5 minutes’, ‘open’, ‘close’, ‘please, call this
number’, etc.
The
second part of the observation, also carried out in different locations of
Bishkek, consisted of taking note of the language in which Kyrgyz-looking
people talked to other Kyrgyz-looking individuals.
2.2.3 Subjects
The
study requested businesses with fix and temporary signing, with the exception
of those situated in the markets, where fix signing is not common. In total, 76
businesses were monitored according to the distribution shown in Table 4.
Micro districts |
40 |
Market |
7 |
Shopping Centre |
6 |
City Centre |
22 |
Table 4: Businesses according to its
location
A
total of 20 conversations by Kyrgyz-looking people were identified as Russian
or Kyrgyz. The subjects belonged to all age groups from children to adults,
families and older people.
3 Survey results
3.1 Use of Kyrgyz in families – Language spoken by parents to each
other
Most
of the ethnic Kyrgyz individuals aged 20 and over are either immigrants or
first generation in the city. These immigrants come from all over rural
Kyrgyzstan, where most people function only in Kyrgyz. It is, therefore,
understandable that an overwhelming majority of the parents still use only Kyrgyz
to talk to each other. Evidently, that rate is totally different when one of
the parents is not Kyrgyz, and it is virtually inexistent among ethnic
non-Kyrgyz parents.
|
Russian without Kyrgyz |
More Russian than Kyrgyz |
More Kyrgyz than Russian |
Kyrgyz without Russian |
Only other languages |
Kyrgyz (both parents) |
21% |
10% |
17% |
52% |
- |
Kyrgyz (one parent) |
50% |
- |
12% |
- |
34% |
Total Kyrgyz |
24% |
10% |
17% |
45% |
5% |
Other USSR nationalities* |
96% |
- |
- |
- |
4% |
TOTAL |
41% |
6% |
11% |
31% |
4% |
*It may include the use of Russian
along with the student’s native language
Table 5: Language used by parents to
talk to each other
3.2 Use of Kyrgyz in families – Common language spoken between
generations
Despite
being fluent Kyrgyz speakers and users of Kyrgyz in their relationship with
their spouses, most ethnic-Kyrgyz parents settled in Bishkek choose either only
Russian or mainly Russian to talk to their children and only one third maintain
Kyrgyz as their main intergenerational language. It is also interesting to
notice that after more than 20 years of officiality, Kyrgyz has no attraction
for families of any ethnic background since most families choose Russian as the
most adequate linguistic tool to function in the city.
|
Russian without Kyrgyz |
More Russian than Kyrgyz |
More Kyrgyz than Russian |
Kyrgyz without Russian |
Only other languages |
Kyrgyz (both parents) |
32% |
27% |
24% |
17% |
- |
Kyrgyz (one parent) |
64% |
18% |
18% |
- |
- |
Total Kyrgyz |
37% |
26% |
23% |
14% |
- |
Other USSR nationalities* |
100% |
- |
- |
- |
- |
TOTAL |
55% |
19% |
16% |
10% |
- |
*It may include the use of Russian
along with the student’s native language
Table 6. Common language in families
3.3 Use of Kyrgyz in families – Language spoken by students with
their siblings
About
two thirds of the students regardless their nationality and more than a half of
the Kyrgyz teenagers from Bishkek speak with their siblings in only in Russian
without using any Kyrgyz. Therefore, it must be concluded that Russian is also
the main language employed to chat with friends, to play and other features of
social life.
Although this tendency is clear in
all schools surveyed, there are notable differences among them. Those
differences seem directly related to the language in which students are
educated at school. As a rule, it can be concluded that the less the
influence of Russian is, the slower the shift from Kyrgyz towards Russian seems
to be. Therefore, those who use more Kyrgyz with their siblings are pupils who
study in the English-medium school while those who attend national schools are
more likely to employ Russian with their siblings in a monolingual way.
Language spoken→ |
Russian without Kyrgyz |
More Russian than Kyrgyz |
More Kyrgyz than Russian |
Kyrgyz without Russian |
Only other languages |
||||||||||
Student’s nationality↓ |
ENG¹ |
EN-LO¹ |
LO¹ |
ENG |
EN LO |
LO |
ENG |
EN LO |
LO |
ENG |
EN LO |
LO |
ENG |
EN LO |
LO |
Kyrgyz - both parents |
40 |
47 |
67 |
33 |
11 |
19 |
27 |
37 |
7 |
- |
5 |
7 |
- |
|
|
Kyrgyz - one parent |
50 |
100 |
75 |
- |
- |
- |
- |
- |
25 |
- |
- |
- |
50 |
- |
- |
Total Kyrgyz by school |
41 |
50 |
68 |
29 |
10 |
16 |
24 |
35 |
10 |
- |
5 |
6 |
6 |
- |
- |
Total Kyrgyz General |
55 |
18 |
21 |
5 |
2 |
||||||||||
Other USSR nationalities² |
66 |
100 |
100 |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
- |
33 |
- |
- |
TOTAL By school |
47 |
61 |
78 |
26 |
8 |
11 |
21 |
27 |
6 |
- |
4 |
4 |
5 |
- |
- |
TOTAL General |
66 |
13 |
15 |
3 |
2 |
Table 7. Language behaviour among
the surveyed students excluding non-ex-Soviet nationals (percentages).
¹ENG: English-medium school; EN-LO:
English/Local-medium school; LO: Local (Kyrgyz/Russian)-medium school
²It may include the use of Russian
along with other native language of the student
The
relation between the language used at school and the language used with
siblings is also evident in the fact that a third of the students of the
English-medium school use some English as an auxiliary language with their
siblings, despite that none of them is an English native speaker (see Table 8).
|
English-medium school |
English-Local-medium school |
Local Kyrgyz-Russian school |
English Native speakers |
0 |
0 |
0 |
Users of some English with
siblings |
33% |
18% |
2% |
Table 8. Use of English as auxiliary
language among siblings.
Graph 2. General language use among
Kyrgyz inhabitants of Bishkek (at least one ethnic Kyrgyz parent)
4 Observation results
4.1 Language behaviour
by Kyrgyz in informal conversations in the streets of Bishkek
Out
of the 20 conversations among Kyrgyz-looking people heard by the researchers in
different areas of Bishkek, 65 percent of them were in Russian and only 35
percent in Kyrgyz. Most children and youngsters were heard speaking Russian.
The span of time the conversation
ranged from a few seconds to approximately one minute, therefore it is also
possible that the speakers used code switching during the whole conversation,
however this point have not been tested.
4.2 Use of Kyrgyz and Russian in businesses in Bishkek
As
seen on Table 9, the use of Russian-Kyrgyz bilingual fix signing is high in
most areas of Bishkek. There are also many Russian monolingual signs and some
foreign language signs, mainly containing well-known words such as ‘fast-food’,
‘fashion’, ‘pizzeria’, etc. The reason for the strength of Kyrgyz
in this domain can be attributed to official regulations, compelling businesses
to sign in the state language. Since those dispositions do not apply to
temporary signing, such as notes of ‘back in 5 minutes’, ‘open’, ‘close’,
etc, the presence of Kyrgyz becomes minimal. In fact, no Kyrgyz monolingual
sign was spotted. Moreover, all bilingual signs were posters and signs printed
by brands. No Kyrgyz-only or Kyrgyz-Russian handwritten or home printed sign
was discovered, although Russian monolingual notes were common all over the
city.
|
Russian |
Bilingual |
Kyrgyz |
Only other |
Fix Signs |
||||
Micro-districts |
14% |
62% |
8% |
16% |
Shopping centres |
43% |
14% |
- |
43% |
City centre |
32% |
59% |
- |
9% |
Temporary signs |
||||
Micro-districts |
84% |
16% |
- |
- |
Market |
100% |
- |
- |
- |
Shopping centre |
86% |
14% |
- |
- |
City centre |
82% |
14% |
- |
5% |
Table 9. Use of languages in
businesses in Bishkek
Conclusion
Kyrgyz
could be considered an endangered language in the city of Bishkek. Although
most parents still use it as their main tool to talk to each other, there is an
endemic tendency not to transmit it to their children, maybe due to the feeling
of superiority of Russian among the Kyrgyz, who consider that language a tool
of international communication and of social progress.[31]
This tendency has compelled many
children and teenagers to learn some Kyrgyz only at school instead of at home.
This fact makes them see the language as a school subject instead of a language
to be used with family, friends, shopping and other daily activities and even
more children and teenagers completely abandon it in behalf of Russian, which
is the only language of 55 percent of the ethnic-Kyrgyz and 66 percent of the
total teenage population (Kyrgyz and other ex-USSR nationalities) of Bishkek.
Outside
the family circle, the situation does not help the language much. As seen, when
there is no legal rule about it, most businesses choose to communicate with
customers in Russian. This voluntary Russian-immersion situation is also
evident in the streets and parks of Bishkek. As discussed previously,
non-Kyrgyz citizens of Kyrgyzstan do not use Kyrgyz to talk to each other, but
even Kyrgyz are losing the habitude of talking their national language not only
with strangers but also with family and friends.
In
most countries, cities and particularly the capital city act as a trend
pioneer. This is also true about languages. When the urban world loses a
language, the rural world follows the tendency.[32]
There is, therefore, a strong need for an
effective language planning in Bishkek to implement bilingualism among its
inhabitants. Otherwise, Kyrgyz may have its days numbered in Bishkek, the cultural,
political and industrial nucleus of Kyrgyzstan, which might doom the language
forever.
[1]Abazov, R. Historical Dictionary of
Kyrgyzstan, The Scarecrow Press, Oxford, 2004, p. 1.
[2]Abazov, R. Historical Dictionary of
Kyrgyzstan, The Scarecrow Press, Oxford, 2004, p. 8.
[3]National Statistical Committee of the Kyrgyz Republic. Population
and Housing Census of the Kyrgyz Republic of 2009, NSCKR, Bishkek, 2009 , p. 52.
[4]Landau, J. M. and
Kellner-Heinkele, B. Language politics in contemporary Central Asia,
I.B.Tauris, London, 2012, p. 119.
[5]International Republican Institute. Survey of Kyrgyzstan Public Opinion, February 2012, p. 19.
[6]National Statistical Committee of the Kyrgyz Republic. Population
and Housing Census of the Kyrgyz Republic of 2009, NSCKR, Bishkek, 2009 , p. 38.
[7]Comrie, B. The Languages of the Soviet Union. Cambridge University Press, Cambridge, 1981, pp. 43-44.
[8]National Statistical Committee of the Kyrgyz Republic. Population and Housing Census of the Kyrgyz Republic of 2009, NSCKR, Bishkek, 2009 , p. 53.
[9]International Republican Institute. Survey of
Kyrgyzstan Public Opinion, February 2012, p. 64.
[10]Korth, B. Language Attitudes Towards Kyrgyz and Russian. Discourse, Education and Policy in Post-Soviet Kyrgyzstan, Peter Lang, Bern, 2005, p. 29; Odagiri, N. “A Study on Language Competence and Use by Ethnic Kyrgyz People in Post-Soviet Kyrgyzstan: Results from Interviews”, Inter-Faculty, Vol. 3, 2012, pp. 7-8; O’Callaghan, L. “War of Words. Language Policy in Post-Independence Kazakhstan”, Nebula 1.3, 2004-5, pp. 208-209.
[11]Comrie,
B. The Languages of the Soviet Union. Cambridge University Press, Cambridge,
1981, p. 21.
[12]Grenoble, L. A. Language Policy in the Soviet Union, Kluwer Academic Publishers, New York, 2003, p. 138.
[13]Comrie,
B. The Languages of the Soviet Union. Cambridge University Press, Cambridge,
1981, p. 25.
[14]Grenoble, L. A. Language Policy in the Soviet Union, Kluwer Academic Publishers, New York, 2003, p. 142.
[15]Comrie,
B. The Languages of the Soviet Union. Cambridge University Press, Cambridge,
1981, p. 25.
[16]Grenoble,
L. A. Language Policy in the Soviet Union, Kluwer Academic Publishers, New
York, 2003, p. 141.
[17]Grenoble,
L. A. Language Policy in the Soviet Union, Kluwer Academic Publishers, New
York, 2003, p. 155.
[18]Landau,
J. M. and Kellner-Heinkele, B. Language politics in contemporary Central Asia,
I.B.Tauris, London, 2012, p. 121.
[19]Schulter,
2003: 20-27 cited in Landau, J. M. and Kellner-Heinkele, B. Language politics
in contemporary Central Asia, I.B.Tauris, London, 2012, p. 120.
[20]Chotaeva, Ch. “Language as a nation building factor in Kyrgyzstan”, Central Asia and the Caucasus, No. 2(26), 2004, pp. 177-178.
[21]Peyrouse, S. The Russian Minority
in Central Asia, Woodrow Wilson International Center for Scholars, Washington
D.C., 2008, p. 8.
[22]Pavlenko, A. “Russian in
post-Soviet countries”, Russian Linguistics, 32, 2008, p. 71.
[23]Chotaeva, Ch. “Language as a
nation building factor in Kyrgyzstan”, Central Asia and the Caucasus, No.
2(26), 2004, pp. 180; Eurasianet.
“Kyrgyzstan: Uzbek-Language Schools Disappearing”,
Eurasianet.org, 2013.
[24]OECD. Kyrgyz Republic 2010: Lessons from PISA, OECD Publishing, 2010, p. 181.
[25]Eurasianet.
“Kyrgyzstan: Uzbek-Language Schools Disappearing”,
Eurasianet.org, 2013.
[26]OECD. Kyrgyz Republic 2010: Lessons from PISA, OECD
Publishing, 2010, p. 183.
[27]Pavlenko,
A. “Russian in post-Soviet countries”, Russian Linguistics, 32, 2008, p. 71.
[28]OECD. PISA 2006: Science Competencies for Tomorrow’s World Executive Summary, OECD Publishing, 2007, pp. 47, 53.
[29]OECD. Kyrgyz Republic 2010: Lessons from PISA, OECD
Publishing, 2010, p. 146-148.
[30]Based on image at: http://bishkek-trolleybus.narod.ru/lines/map1.jpg
[31]Korth, B.
Language Attitudes Towards Kyrgyz and Russian. Discourse, Education and Policy
in Post-Soviet Kyrgyzstan, Peter Lang, Bern, 2005, p. 138.
[32]Crystal, D. Language Death, Cambridge University Press, Cambridge, 2000, p. 77.
Appendix
1
PART 1 – 1 ЧАСТЬ
Gender/Пол: Boy/Мальчик £ Girl/Девочка £
Age/Возраст:
Nationality (according to your
passport)
Национальность (в соответствии с паспортом):
Ethnicity (such as Dungan, Uyghur,
Kurdish, etc.):
Этническая принадлежность (как Дунган, Уйгур,
Курд и т.п.):
Common language spoken at home (Name
the language or languages):
Общий разговорный (употребляемый) язык дома (Назовите
язык или языки)
My mother’s family (grandparents,
uncles, aunties) speak (Name the language or languages):
Семья моей матери (дедушка и бабушка, дяди,
тетушки) говорят (Назовите язык или языки)
My mother speaks fluently (Name
the language or languages):
Моя мама говорит свободно (Назовите язык
или языки)
My father’s family (grandparents,
uncles, aunties) speak (Name the language or languages):
Семья моего отца (дедушка и бабушка, дяди,
тетушки) говорят (Назовите язык или языки)
My father speaks fluently (Name
the language or languages):
Мой отец говорит свободно (Назовите язык
или языки)
My father talks to my mother in (Name
the language or languages):
Мой отец разговаривает с мамой на (Назовите
язык или языки)
With my brothers and sisters I speak
(Name the language or languages):
С моими братьями и сестрами я говорю на (Назовите
язык или языки)
Bibliography
Abazov, R. Historical Dictionary of Kyrgyzstan, The Scarecrow
Press, Oxford, 2004.
Aminov, K., Jensen, V., Juraev, S., Overland, I.,Tyan, D.,
Uulu, Y. “Language Use and Language Policy in Central Asia”, Central Asia
Regional Data Review, Vol. 2, No. 1, Spring, 2010, pp. 1-29.
Chotaeva, Ch. “Language as a nation building factor in
Kyrgyzstan”, Central Asia and the Caucasus, No. 2(26), 2004, pp. 177-184.
Comrie, B. The Languages of the Soviet Union. Cambridge
University Press, Cambridge, 1981.
Crystal, D.
Language Death, Cambridge University Press, Cambridge, 2000.
Eurasianet.
“Kyrgyzstan:
Driving the Russian Language from Public Life”, Eurasianet.org, 2011, http://www.eurasianet.org/node/62916
Eurasianet.
“Kyrgyzstan: Uzbek-Language Schools Disappearing”,
Eurasianet.org, 2013, http://www.eurasianet.org/node/66647
Grenoble, L. A. Language Policy in the Soviet Union, Kluwer
Academic Publishers, New York, 2003.
Hiro, D. Inside Central Asia, Overlook Duckworth, New York,
2009.
Hou, D. “Education Reform in the Kyrgyz Republic”,
Knowledge Brief, vol. 40. World Bank,
2011.
International Republican Institute. Survey of Kyrgyzstan
Public Opinion, February 2012,
http://www.iri.org/sites/default/files/2012%20April%2011%20Survey%20of%20Kyrgyzstan%20Public%20Opinion,%20February%204-27,%202012.pdf
Kelner, C. Social Reproduction in Transition: Kyrgyzstani
Language Policies and Higher Education. Unpublished MA thesis. Central European
University, Budapest, 2012.
Kenez, P. A History of the Soviet Union from the Beginning to
the End. 2nd ed, Cambridge University Press, Cambridge, 2006.
Korth, B. Language Attitudes Towards Kyrgyz and Russian.
Discourse, Education and Policy in Post-Soviet Kyrgyzstan, Peter Lang, Bern,
2005.
Landau, J. M. and Kellner-Heinkele, B. Language politics in
contemporary Central Asia, I.B.Tauris, London, 2012.
McMann, K. M. Economic Autonomy and Democracy-Hybrid Regimes
in Russia and Kyrgyzstan, Cambridge University Press, Cambridge, 2006.
Millar, J. R. (Ed.). Encyclopedia of Russian History (Volumes
I-IV), Macmillian Reference, New York, 2006.
National Statistical Committee of the Kyrgyz Republic.
Population and Housing Census of the Kyrgyz Republic of 2009, NSCKR, Bishkek,
2009.
O’Callaghan, L. “War of Words. Language Policy in
Post-Independence Kazakhstan”, Nebula 1.3, 2004-5, pp. 197-216.
Odagiri, N. “A Study on Language Competence and Use by Ethnic
Kyrgyz People in Post-Soviet Kyrgyzstan: Results from Interviews”,
Inter-Faculty, Vol. 3, 2012, pp. 1-24.
OECD. PISA 2006: Science Competencies for Tomorrow’s
World Executive Summary, OECD Publishing, 2007,
http://www.oecd.org/pisa/pisaproducts/39725224.pdf
OECD. Kyrgyz Republic 2010: Lessons from PISA, OECD
Publishing, 2010, http://dx.doi.org/10.1787/9789264088757-en
Pavlenko, A. “Russian in post-Soviet countries”, Russian
Linguistics, 32, 2008, pp. 59–80.
Peyrouse, S. The Russian Minority in Central Asia, Woodrow
Wilson International Center for Scholars, Washington D.C., 2008.
Suny, R.G. (ed.). The Cambridge History of Russia. The
Twentieth Century. Vol. 3. Cambridge University Press, Cambridge, 2006.
Tyson, M.J. Russian Language Prestige in the States of the
Former Soviet Union. Unpublished MA
Thesis. Naval Postgraduate School, Monterrey CA, 2009.
UNESCO, 2010.
World Data on Education VII Ed. 2010/11 –
Kyrgyz Republic, 2010 http://www.ibe.unesco.org/fileadmin/user_upload/Publications/WDE/2010/pdf-versions/Kyrgyzstan.pdf
Wright, S. (ed.) Language
Policy and Language Issues in the Successor States of the Former USSR, Multilingual Matters,
Clevedon, 2000.
*Siarl Ferdinand - PhD Candidate in Bilingual Studies at University of Wales Trinity Saint David. He is currently working as an English language instructor at the American University in Bulgaria. e mail: yeth_kernewek@yahoo.co.uk
**Flora Komlosi - English language instructor at the American University in Bulgaria. Her research interest is in the area of motivation for learning foreign languages. e mail: flora.komlosi@yahoo.co.uk
© 2010, IJORS - INTERNATIONAL JOURNAL OF RUSSIAN STUDIES